Characters remaining: 500/500
Translation

nhát gừng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "nhát gừng" signifie littéralement "répondre par monosyllabes" ou "répondre de manière hésitante". Il est souvent utilisé pour décrire une personne qui répond de manière brève ou peu engageante, parfois parce qu'elle est timide ou indécise.

Explication simple :
  • Usage : On utilise "nhát gừng" pour parler de quelqu'un qui ne s'exprime pas avec assurance. Par exemple, si quelqu'un ne répond qu'avec des "oui" ou "non" sans développer, on pourrait dire qu'il est "nhát gừng".
Exemple :
  • Si un élève répond à l'enseignant en disant simplement "vâng" (oui) ou "không" (non), sans expliquer davantage, on peut dire que cet élève est "nhát gừng".
Usage avancé :
  • Dans un contexte plus formel ou littéraire, on pourrait utiliser "nhát gừng" pour critiquer une personne qui évite de donner des réponses complètes ou qui manque de confiance lors d'une discussion.
Variantes du mot :
  • Nhát : Cela peut être utilisé seul pour décrire quelqu'un de timide ou hésitant.
  • Gừng : Ce mot signifie "gingembre", mais dans ce contexte, il fait partie d'une expression idiomatique.
Différents sens :
  • "Nhát gừng" peut aussi évoquer une forme de communication qui n’est pas franche ou directe. Cela peut impliquer une certaine prudence dans les relations interpersonnelles.
Synonymes :
  • "Ngại ngùng" : Cela signifie aussi être timide ou mal à l'aise.
  • "Hơi nhút nhát" : Cela peut être traduit par "un peu timide".
  1. par monosyllabes
    • Trả lời nhát gừng
      répondre par monosyllabes
  2. en détachant les syllabes
    • Đọc nhát gừng
      lire en détachant les syllabes

Comments and discussion on the word "nhát gừng"